conceited
Russian Translation(s) & Details for 'Conceited'
English Word: Conceited
Key Russian Translations:
- Самодовольный [səmədɐˈvolʲnɨj] - [Formal, Informal]
- Высокомерный [vɨsəkɐˈmʲernɨj] - [Formal]
- Зазнавшийся [zəzˈnavʂɨjsʲə] - [Informal, Slightly Pejorative]
Frequency: Medium
Difficulty: B1-B2 (Intermediate) for all translations
Pronunciation (Russian):
Самодовольный: [səmədɐˈvolʲnɨj]
Note on Самодовольный: Stress falls on the third syllable. The 'о' in 'до' is reduced to a schwa sound in unstressed position.
Высокомерный: [vɨsəkɐˈmʲernɨj]
Note on Высокомерный: Stress on the fourth syllable. Pay attention to the soft 'р' sound.
Зазнавшийся: [zəzˈnavʂɨjsʲə]
Note on Зазнавшийся: Stress on the second syllable. The participle form requires context for proper usage.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Having an excessively favorable opinion of oneself
Translation(s) & Context:
- Самодовольный - Often used to describe someone who is smug or self-satisfied, with a neutral to mildly negative tone.
- Зазнавшийся - Carries a stronger negative connotation, implying someone who has become arrogant after success.
Usage Examples:
-
Он выглядел самодовольным после победы в конкурсе.
He looked conceited after winning the competition.
-
Она стала зазнавшейся после того, как её повысили.
She became conceited after her promotion.
-
Его самодовольная улыбка раздражала всех вокруг.
His conceited smile irritated everyone around.
2. Displaying arrogance or superiority
Translation(s) & Context:
- Высокомерный - Used for someone who looks down on others, often in formal or serious contexts.
Usage Examples:
-
Его высокомерный тон оскорбил коллег.
His conceited tone offended his colleagues.
-
Она всегда говорит с высокомерным выражением лица.
She always speaks with a conceited expression on her face.
Russian Forms/Inflections:
Самодовольный (Adjective): Declines according to standard Russian adjective rules based on gender, number, and case.
Case | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | Самодовольный | Самодовольная | Самодовольное | Самодовольные |
Genitive | Самодовольного | Самодовольной | Самодовольного | Самодовольных |
Высокомерный (Adjective): Follows similar declension patterns as above.
Зазнавшийся (Participle): A past active participle of the verb "зазнаться" (to become conceited). Declines like an adjective but is less flexible in usage.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- Надменный (Arrogant, often interchangeable with Высокомерный)
- Спесивый (Haughty, slightly archaic or regional)
Antonyms:
- Скромный (Modest)
- Сдержанный (Reserved)
Related Phrases:
- Самодовольная улыбка - Smug smile, often used to describe a conceited expression.
- Высокомерное поведение - Arrogant behavior, used in formal or critical contexts.
- Зазнаться после успеха - To become conceited after success, a common collocation.
Usage Notes:
- Самодовольный is the most neutral and versatile translation, suitable for most contexts where "conceited" implies self-satisfaction.
- Высокомерный emphasizes arrogance and superiority, often used in formal or critical descriptions.
- Зазнавшийся is more colloquial and pejorative, often implying a change in behavior due to success or recognition.
- Be cautious with tone and context, as overuse of these terms can sound overly critical in Russian.
Common Errors:
- Error: Using Самодовольный in highly formal contexts where Высокомерный is more appropriate. Explanation: Самодовольный can seem too casual or emotional in serious writing or speech.
- Incorrect Example: Его самодовольное отношение к работе было замечено начальником. Correct Example: Его высокомерное отношение к работе было замечено начальником. (His conceited attitude toward work was noticed by the boss.)
Cultural Notes:
In Russian culture, overt displays of self-satisfaction or arrogance (as conveyed by terms like Самодовольный or Высокомерный) are often frowned upon, reflecting a cultural preference for modesty and humility. Criticizing someone as "conceited" can carry a stronger negative weight than in English.
Related Concepts:
- Гордость (Pride)
- Спесь (Haughtiness)
- Чванство (Arrogance, Pomposity)