complacent
Russian Translation(s) & Details for 'complacent'
English Word: complacent
Key Russian Translations:
- самодовольный [səmədɐˈvolʲnɨj] - [Formal, Informal]
- довольный собой [dɐˈvolʲnɨj sɐˈboj] - [Informal, Phrase]
Frequency: Medium
Difficulty: B2 (Intermediate) for both translations
Pronunciation (Russian):
самодовольный: [səmədɐˈvolʲnɨj]
Note on самодовольный: Stress falls on the fourth syllable ("vol"). The "ы" sound is a unique Russian vowel, pronounced as a short, closed "i".
довольный собой: [dɐˈvolʲnɨj sɐˈboj]
Note on довольный собой: Stress on "vol" in "довольный" and "boj" in "собой". Pay attention to the soft "лʲ" sound.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Satisfied with oneself or one's achievements (often excessively)
Translation(s) & Context:
- самодовольный - Used to describe someone who is smug or overly pleased with themselves, often in a negative tone.
- довольный собой - A more neutral or informal phrase, literally "pleased with oneself", often used in casual contexts.
Usage Examples:
-
Он выглядел самодовольным после победы в конкурсе.
He looked complacent after winning the competition.
-
Она всегда такая самодовольная, когда получает похвалу.
She is always so complacent when she receives praise.
-
Ты слишком довольен собой, нужно быть скромнее.
You are too complacent; you need to be more humble.
-
Его самодовольная улыбка раздражала всех вокруг.
His complacent smile irritated everyone around him.
-
После успеха он стал слишком доволен собой.
After his success, he became overly complacent.
Russian Forms/Inflections:
самодовольный (Adjective): This adjective declines according to standard Russian adjective rules based on gender, number, and case.
Case | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | самодовольный | самодовольная | самодовольное | самодовольные |
Genitive | самодовольного | самодовольной | самодовольного | самодовольных |
Accusative | самодовольного/ный | самодовольную | самодовольное | самодовольных/ные |
Note: Only key cases are shown above. The adjective also has short forms (e.g., самодоволен for masculine), though they are less common.
довольный собой (Phrase/Adjective + Reflexive Pronoun): "довольный" declines similarly to "самодовольный", while "собой" (instrumental case of "себя") remains unchanged in this context.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- заносчивый (arrogant, haughty - slightly stronger tone)
- надменный (haughty, disdainful - more formal)
Antonyms:
- скромный (modest)
- неуверенный (insecure)
Related Phrases:
- самодовольная улыбка - "complacent smile" (often with a negative connotation)
- быть довольным собой - "to be pleased with oneself" (neutral or positive depending on context)
Usage Notes:
- "самодовольный" often carries a negative connotation, implying smugness or arrogance, whereas "complacent" in English can sometimes be neutral. Use with caution in formal or polite contexts.
- "довольный собой" is a more neutral and conversational alternative, though less concise. It is often used in spoken language rather than formal writing.
- Both terms are adjectives or phrases describing a state of mind, so they are typically used attributively (describing a person) rather than predicatively in some contexts.
Common Errors:
- Error: Using "самодовольный" in a positive context.
Incorrect: Он самодовольный, потому что хорошо справился. (He is complacent because he did well - sounds negative in Russian.)
Correct: Он доволен собой, потому что хорошо справился. (He is pleased with himself because he did well.)
Explanation: "самодовольный" often implies excessive self-satisfaction, so it may offend if used incorrectly. - Error: Misusing adjective agreement with gender or case.
Incorrect: Она самодовольный.
Correct: Она самодовольная.
Explanation: Adjectives in Russian must agree with the noun they describe in gender, number, and case.
Cultural Notes:
In Russian culture, overt displays of self-satisfaction or complacency (as conveyed by "самодовольный") are often frowned upon, as modesty is highly valued. Using this term to describe someone can be perceived as a criticism unless clearly intended as neutral or humorous. English speakers should be mindful of this cultural nuance when choosing their words.
Related Concepts:
- гордость (pride)
- скромность (modesty)
- самоуверенность (self-confidence)