Verborus

EN RU Dictionary

candidate

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]

Frequency: High (All variants are commonly used)

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте" due to pronunciation; A1 for "Алло"

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]

Note on Здравствуйте: The cluster of consonants at the beginning can be challenging for non-native speakers. Break it down as "zdra-stvooy-tye."

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: Stress falls on the second syllable. The "r" is rolled slightly.

Алло: [ɐˈlo]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Greeting Someone (General)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, elders, or in professional contexts.
  • Привет - Used in informal settings, among friends, peers, or family.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, ты дома?

    Hey, are you at home?

  • Здравствуйте, я могу говорить с Иваном?

    Hello, may I speak with Ivan?

  • Привет, давно не виделись!

    Hi, long time no see!

2. Answering the Phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when picking up the phone, neutral in tone.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, я вас слушаю.

    Hello, I'm listening.

Russian Forms/Inflections:

Здравствуйте: This is the formal imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy). It does not inflect further as it is used as a fixed greeting.

Привет: A noun meaning "greeting" or "hi." It does not change form as it is used as an interjection in this context.

Алло: An interjection borrowed from French, invariant in form with no inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • Здравия желаю (Very formal, often military)
  • Добрый день (Formal, means "Good day")
  • Хай (Slang, informal, borrowed from English "Hi")

Note: "Добрый день" is time-specific (used during the day), while "Привет" is more versatile.

Antonyms:

  • До свидания (Goodbye)
  • Пока (Informal goodbye)

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - "Hi, how are you?" (Common informal greeting)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - "Hello, nice to see you!" (Formal expression of pleasure in meeting)
  • Алло, вы меня слышите? - "Hello, can you hear me?" (Used on the phone)

Usage Notes:

  • "Здравствуйте" is the safest choice when unsure of the level of formality, as it shows respect. Avoid using "Привет" with strangers or in professional settings.
  • "Алло" is exclusively used for phone conversations and should not be used in face-to-face greetings.
  • Russians often pair greetings with follow-up questions like "Как дела?" (How are you?) in both formal and informal contexts.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal settings.
    Incorrect: Привет, профессор Иванов.
    Correct: Здравствуйте, профессор Иванов.
    Explanation: "Привет" is too casual for addressing a professor or authority figure.
  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by skipping consonants.
    Incorrect Pronunciation: [zdravstvuj].
    Correct Pronunciation: [ˈzdrastvujtʲe].
    Explanation: All consonants must be pronounced distinctly.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are often accompanied by a handshake (among men) or a nod. "Здравствуйте" literally means "be healthy," reflecting a historical wish for well-being. Using the appropriate level of formality is crucial in Russian communication to avoid seeming rude or overly familiar.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Доброе утро (Good morning)
  • Добрый вечер (Good evening)