Verborus

EN RU Dictionary

принести Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'bring'

English Word: bring

Key Russian Translations:

  • принести [prʲɪˈnʲesʲtʲɪ] - [Perfective, Informal/Formal]
  • приносить [prʲɪˈnosʲɪtʲ] - [Imperfective, Informal/Formal]
  • привезти [prʲɪvʲɪˈzʲtʲɪ] - [Perfective, Often used for bringing by transport]
  • привозить [prʲɪˈvozʲɪtʲ] - [Imperfective, Often used for bringing by transport]

Frequency: High (commonly used in daily conversations)

Difficulty: B1 (Intermediate) for basic usage; B2 (Upper-Intermediate) for distinguishing between perfective/imperfective aspects and transport-related nuances

Pronunciation (Russian):

принести: [prʲɪˈnʲesʲtʲɪ]

Note on принести: Stress falls on the second syllable. The soft 'н' sound [nʲ] can be tricky for non-native speakers.

приносить: [prʲɪˈnosʲɪtʲ]

привезти: [prʲɪvʲɪˈzʲtʲɪ]

привозить: [prʲɪˈvozʲɪtʲ]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To carry or take something to a place (general)
Translation(s) & Context:
  • принести/приносить - Used for carrying something by hand or bringing something to someone (e.g., food, items).
Usage Examples:
  • Можешь принести мне книгу?

    Can you bring me the book?

  • Я каждый день приношу обед на работу.

    I bring lunch to work every day.

  • Она принесла цветы на день рождения.

    She brought flowers for the birthday.

2. To transport something to a place (often by vehicle)
Translation(s) & Context:
  • привезти/привозить - Used when bringing something over a distance, often implying transport (e.g., car, train).
Usage Examples:
  • Он привез мебель из другого города.

    He brought furniture from another city.

  • Мы часто привозим продукты из деревни.

    We often bring groceries from the village.

Russian Forms/Inflections:

принести/приносить - These are verbs with aspectual pairs (perfective/imperfective). Below are key conjugations for "приносить" (imperfective):

Person Present Tense Past Tense (Masc/Fem/Neut) Future Tense
Я (I) приношу приносил/приносила/приносило буду приносить
Ты (You, informal) приносишь приносил/приносила/приносило будешь приносить
Он/Она/Оно (He/She/It) приносит приносил/приносила/приносило будет приносить

привезти/привозить - Similar aspectual pair. "Привезти" (perfective) is used for one-time actions, while "привозить" (imperfective) indicates repeated actions.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • доставить (to deliver, often formal)
  • тащить (to drag/carry, colloquial, often negative connotation)

Note: "Доставить" is more formal and often implies delivery services, while "тащить" can imply effort or reluctance.

Antonyms:

  • унести (to take away)
  • увезти (to take away by transport)

Related Phrases:

  • принести пользу - to bring benefit (to be useful)
  • принести извинения - to bring apologies (to apologize)
  • привезти новости - to bring news (often from afar)

Usage Notes:

  • The choice between "принести/приносить" and "привезти/привозить" depends on the mode of bringing. Use "принести" for carrying by hand or short distances, and "привезти" for longer distances or transport.
  • Russian verbs have aspects (perfective/imperfective). Use perfective forms ("принести", "привезти") for one-time completed actions and imperfective forms ("приносить", "привозить") for repeated or ongoing actions.
  • Be mindful of the object being brought; certain objects or contexts may dictate the verb choice (e.g., "привезти" for large items often transported).

Common Errors:

  • Error: Using "принести" when referring to transport over long distances.
    Incorrect: Я принесу мебель из другого города.
    Correct: Я привезу мебель из другого города.
    Explanation: "Принести" implies carrying by hand, while "привезти" is appropriate for transport over distances.
  • Error: Ignoring verb aspect.
    Incorrect: Я приношу подарок вчера.
    Correct: Я принес подарок вчера.
    Explanation: Past completed actions require the perfective form ("принес").

Cultural Notes:

In Russian culture, bringing gifts or food when visiting someone’s home is a common gesture of politeness. The verb "принести" is often used in this context, as it implies a personal, hands-on act of giving (e.g., bringing flowers or a small present).

Related Concepts:

  • дарить (to give as a gift)
  • передавать (to pass on, to hand over)
  • нести (to carry)