Verborus

EN RU Dictionary

всё равно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Anyway'

English Word: anyway

Key Russian Translations:

  • всё равно [ˈfsʲo rɐvˈno] - [Neutral, Commonly Used]
  • так или иначе [ˈtak ɪlʲɪ ˈɪnɐt͡ɕə] - [Neutral, Slightly Formal]
  • в любом случае [v ˈlʲubəm ˈslut͡ɕaɪ] - [Formal, Often in Discussions]

Frequency: High (Widely used in everyday conversations)

Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate; varies slightly by translation)

Pronunciation (Russian):

всё равно: [ˈfsʲo rɐvˈno]

Note on всё равно: Stress falls on the second syllable of "равно." The "ё" is always stressed and pronounced as a clear "yo" sound.

так или иначе: [ˈtak ɪlʲɪ ˈɪnɐt͡ɕə]

Note on так или иначе: Stress is on "так" and "иначе." The phrase flows naturally in speech with a slight pause between words.

в любом случае: [v ˈlʲubəm ˈslut͡ɕaɪ]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Used to Indicate 'Regardless' or 'No Matter What'
Translation(s) & Context:
  • всё равно - Often used in casual speech to express indifference or inevitability.
  • в любом случае - More formal, used to emphasize a conclusion or decision despite circumstances.
Usage Examples:
  • Мне всё равно, что ты думаешь об этом.

    I don’t care what you think about it anyway.

  • В любом случае, мы должны закончить проект к пятнице.

    Anyway, we must finish the project by Friday.

2. Used to Transition or Change Topic
Translation(s) & Context:
  • так или иначе - Used to shift focus or summarize a point in a conversation.
Usage Examples:
  • Так или иначе, давай вернёмся к основной теме.

    Anyway, let’s get back to the main topic.

  • Мы долго спорили, но так или иначе пришли к соглашению.

    We argued for a long time, but anyway, we reached an agreement.

  • Так или иначе, пора заканчивать этот разговор.

    Anyway, it’s time to end this conversation.

Russian Forms/Inflections:

всё равно: This is an invariable phrase. It does not change based on gender, number, or case. It functions as an adverbial expression.

так или иначе: This phrase is also invariable and used as a fixed expression in speech.

в любом случае: The word "любом" (from "любой") and "случае" (from "случай") are inflected forms. Below is the declension table for "любой" (any) as it appears in the phrase:

Case Masculine Feminine Neuter
Dative любом любой любом

In the phrase "в любом случае," "случай" is in the prepositional case, singular form.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • всё одно
  • как бы то ни было

Note: "всё одно" is less common and more colloquial than "всё равно."

Antonyms:

  • в зависимости от

Related Phrases:

  • всё равно как - Means "just like" or "as if," used for comparisons.
  • в любом случае, что бы ни случилось - Means "anyway, no matter what happens," adds emphasis.

Usage Notes:

  • "всё равно" is the most versatile and commonly used translation for "anyway" in casual speech, often implying indifference or resignation.
  • "в любом случае" is more formal and often used in written or structured conversations to emphasize a final decision or conclusion.
  • "так или иначе" is best used as a transitional phrase to change the subject or summarize a discussion. It is less about indifference and more about redirection.
  • Be mindful of tone and context when choosing between these translations, as they carry slightly different connotations.

Common Errors:

  • Error: Using "всё равно" in formal writing or presentations where "в любом случае" would be more appropriate.
    Incorrect: Всё равно, мы подпишем договор завтра.
    Correct: В любом случае, мы подпишем договор завтра.
    Explanation: "всё равно" can sound too casual or dismissive in formal contexts.
  • Error: Misplacing stress in "всё равно" by stressing "всё" instead of "равно."
    Explanation: Incorrect stress can make the phrase sound unnatural to native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, the use of "всё равно" can sometimes carry a tone of fatalism or acceptance of circumstances, reflecting a cultural tendency to express resignation in certain situations. It’s often used in everyday speech to downplay disagreements or concerns.

Related Concepts:

  • без разницы
  • неважно