Verborus

EN RU Dictionary

Помутненный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'addled'

English Word: addled

Key Russian Translations:

  • Помутненный /pəmutˈnʲenːɨj/ - [Formal; used for mental confusion or muddled state]
  • Сбитый с толку /ˈsbʲitɨj s ˈtolku/ - [Informal; common in everyday speech for being perplexed or disoriented]

Frequency: Medium (The word and its translations appear regularly in literature and conversation but are not everyday staples.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian adjectives and phrases, with some irregular forms, making it suitable for learners beyond beginner level.)

Pronunciation (Russian):

Помутненный: /pəmutˈnʲenːɨj/

Note on Помутненный: The stress falls on the third syllable ("nʲen"), which can be tricky for English speakers due to the soft 'n' sound; pronounce it with a palatalized 'n' as in "news".

Сбитый с толку: /ˈsbʲitɨj s ˈtolku/

Note on Сбитый с толку: This is a phrase, so focus on the stress in "sbʲitɨj" (first syllable) and "tolku" (first syllable); the 'y' in "sbʲitɨj" is a soft vowel sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Confused or muddled state (e.g., mental fog or disorientation)
Translation(s) & Context:
  • Помутненный - Used in formal contexts like psychology or literature to describe a state of mental confusion, such as after illness or exhaustion.
  • Сбитый с толку - Applied in informal, everyday situations, like when someone is bewildered by unexpected events.
Usage Examples:
  • Его ум был помутненный после бессонной ночи, и он не мог сосредоточиться на работе.

    His mind was addled after a sleepless night, and he couldn't focus on his work.

  • Она почувствовала себя сбитой с толку, когда услышала противоречивые инструкции от начальника.

    She felt addled when she heard conflicting instructions from her boss.

  • Помутненный разум часто приводит к ошибкам в решениях, особенно в стрессовых ситуациях.

    An addled mind often leads to mistakes in decisions, especially in stressful situations.

  • Дети иногда бывают сбиты с толку сложными правилами игры, но быстро адаптируются.

    Children are sometimes addled by the complex rules of the game but adapt quickly.

  • После аварии его мысли стали помутненными, и он нуждался в медицинской помощи.

    After the accident, his thoughts became addled, and he needed medical help.

Russian Forms/Inflections:

Помутненный is an adjective, which inflects based on gender, number, and case in Russian. It follows the standard pattern for adjectives ending in -ый. Сбитый с толку is a phrase where "сбитый" is an adjective that inflects, while "с толку" remains invariant.

Form Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative Помутненный Помутненная Помутненное Помутненные
Genitive Помутненного Помутненной Помутненного Помутненных
Dative Помутненному Помутненной Помутненному Помутненным
Accusative Помутненного (animate) / Помутненный (inanimate) Помутненную Помутненное Помутненных (animate) / Помутненные (inanimate)
Instrumental Помутненным Помутненной Помутненным Помутненными
Prepositional Помутненном Помутненной Помутненном Помутненных

For Сбитый с толку, "сбитый" inflects similarly: e.g., Сбитая с толку (feminine), but the full phrase is often used as is in informal contexts without full inflection.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: Запутанный (/zəpuˈtannɨj/) - Often used for something tangled or confusing; Ошарашенный (/ɐʂəˈrɑʂənnɨj/) - Implies sudden shock leading to confusion.
  • Antonyms: Ясный (/ˈjasnɨj/) - Clear and focused; Сосредоточенный (/səstrʲeˈtoʧʲenːɨj/) - Concentrated and attentive.

Related Phrases:

  • Потерять нить - Lose the thread (used for becoming addled in a conversation or thought process).
  • В замешательстве - In confusion (a phrase implying an addled state due to surprise).
  • Сбить с пути - To lead astray (similar to addled in the sense of disorientation, with a connotation of being misled).

Usage Notes:

Помутненный is a more precise match for "addled" in formal contexts, such as medical or psychological discussions, while Сбитый с толку is better for everyday, informal scenarios. English speakers should note that Russian adjectives like Помутненный must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which has no direct equivalent in English. Choose Помутненный for static states (e.g., long-term confusion) and Сбитый с толку for temporary, action-oriented confusion. Avoid direct word-for-word translations; instead, adapt based on context to ensure natural flow in Russian sentences.

Common Errors:

  • Error: Using Помутненный without proper inflection, e.g., saying "помутненный женщина" instead of "помутненная женщина". Correct: Ensure agreement, as in "помутненная женщина" for feminine nouns. Explanation: Russian requires adjectives to match the noun's gender, which English learners often overlook, leading to grammatically incorrect sentences.

  • Error: Confusing Сбитый с толку with literal translations, e.g., using it interchangeably with "confused" in all contexts. Correct: Reserve it for informal, interpersonal situations; for formal writing, opt for Помутненный. Explanation: Overgeneralization can make speech sound unnatural; always consider the register to match the English "addled's" nuance.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like Сбитый с толку often reflect the unpredictability of life, influenced by historical contexts such as the Soviet era's rapid changes, where mental confusion was a common theme in literature (e.g., in works by Dostoevsky). This adds a layer of emotional depth, emphasizing resilience in the face of disorientation, which might not be as pronounced in English usage.

Related Concepts:

  • Беспорядок
  • Перепутанный
  • Дезориентация