Verborus

EN RU Dictionary

accumulator

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners to grasp)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which is a common feature in Russian phonetics.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasˈtvujtʲe/

Note on здраствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'зд' sound as a soft 'z' followed by 'd'. It's often abbreviated in speech but fully pronounced in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for everyday, friendly interactions, such as starting a conversation with acquaintances.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in professional, polite, or initial encounters to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows the word in a casual inquiry about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, it's nice to see you! Demonstrates formal usage in social or professional meetings.)

    Hello, it's nice to see you!

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером. (Hello, let's meet up tonight. This illustrates the word in planning informal activities.)

    Hello, let's meet up tonight.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you? Used in customer service or formal assistance scenarios.)

    Hello, how can I help you?

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? This shows the word in light, conversational exchanges.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant form. No variations for case, number, or gender.
  • For "здравствуйте": Similarly invariant, but it can be shortened informally to "здравствуй" in semi-formal settings. No grammatical inflections apply.
Word Base Form Notes
привет привет Does not inflect; used as is.
здравствуйте здравствуйте Informal variant: здравствуй (for singular informal address).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (less formal than здравствуйте, used for singular informal respect)
    • добрый день (literally "good day", used as a polite alternative in daytime greetings)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - A casual way to ask about someone's well-being; translates to "Hello, how are you?" and is common in friendly chats.
  • Здравствуйте, позвольте представиться - A formal introduction phrase; means "Hello, allow me to introduce myself," used in professional networking.
  • Привет из России! - An informal greeting from afar; translates to "Hello from Russia!" often used in messages or postcards.

Usage Notes:

The English word "hello" directly corresponds to Russian greetings like "привет" for informal contexts and "здравствуйте" for formal ones. Choose "привет" when speaking with friends or equals to maintain a relaxed tone, but opt for "здравствуйте" in business or with strangers to show politeness. Note that Russian greetings can vary by time of day (e.g., "добрый вечер" for evening), and overuse of informal forms may seem rude in hierarchical settings.

  • Grammar tip: These are not conjugated; they stand alone as standalone words.
  • Context guidance: In phone conversations, "алло" is more common for "hello" as an answer, similar to English.

Common Errors:

English learners often mistakenly use "привет" in formal situations, which can come across as too casual. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This uses an informal greeting with a formal title, which is inappropriate.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: Always match the level of formality to the context to avoid offending the listener; Russian culture emphasizes respect in greetings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy. Using the correct form can build rapport, while informal ones like "привет" signify closeness. Historically, formal greetings evolved from Old Church Slavonic influences, highlighting the language's rich heritage in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • добрый день (good day greeting)
  • алло (used for answering the phone)